वि दे ह विदेह Videha বিদেহ http://www.videha.co.in विदेह प्रथम मैथिली पाक्षिक ई पत्रिका Videha Ist Maithili Fortnightly e Magazine विदेह प्रथम मैथिली पाक्षिक ई पत्रिका Read in your own script Roman(Eng) Gujarati Bangla Oriya Gurmukhi Telugu Tamil Kannada Malayalam Hindi नव अंक देखबाक लेल पृष्ठ सभकेँ रिफ्रेश कए देखू।
1.TWO Original Poem in Maithili by
Kalikant
Jha Buch Translated into English by
Jyoti Jha Chaudhary
2.
ALL THINGS
POSSIBLE-
(TRANSLATED FROM HER MAITHILI POEM BY AUTHOR
HERSELF ) 3. Original Poem in Maithili by
Gajendra
Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary
1.
TWO Original Poem in Maithili by
Kalikant
Jha Buch Translated into English by
Jyoti Jha Chaudhary
1.The Preamble
Don’t ask to know the rope about me
Our binding was only for a few nights
Will go away as soon as sun rises
The meeting is for a couple of moments
Don’t desire for journey together always
The other side is filled with mirth and cheer
This side is filled with fear
The sadness of helplessness
The only day is today to live
I will go to my husband’s place
Being bound to my duties
Darkness appeared in front of eyes
Ears have became deaf
Please return like an intruder
I am accompanied by seven kahars (men)
My heart wishes to see him
But eyes are filled with tears
My throat is dried like summer’s sky
The lips are like burning ground
Your vision has heat but
My eyes are wet here
The arms of demon of lust
Have forwarded to embrace
The purity will breathe last
The chaste love will be destroyed
A rift will appear in the middle
We will stand at the opposite ends.
2.Disappointment
The gleams of moon is weakened
How red the sky is turned
The day is declared in usual pattern
The smile filled with shine of pearl
The face replicating illusion of charm
The beauty mark of a mole in the cheek
Proved nothing more than dark shelter of snake
The venomous arrow of sharp vision
Flowed over in tears
Drenched heart with disappointment
I thought it was life giving nectar
But it was merely water
Bursting out from the broken pot
Watching the burnt destroyed indestructible
Hope diminished with it all
The falling failing wishes like Sputnik
Why to surprise needlessly luna?
Whom should I trust oh dear pretty lady
The boon of Kalp became spine of babool
The aquatic coral became a dry date tree
The shed of old roof
Doesn’t exist any more.
2.
ALL THINGS
POSSIBLE-
(TRANSLATED FROM HER MAITHILI POEM BY AUTHOR
HERSELF )
DR. SHEFALIKA VERMA
IN MY DARK AND CLOUDY DAYS
I THOUGHT ALWAYS FOR SUNSHINE
SEASONS COMING SEASONS GOING
I SAW LOVINGLY
EACH IN ITS WAY
ENCHANTING FOR ME
I FELT EVERY SEASON IN MY HEART
IN THE LAP OF
TROUBLES AND WORRIES I WAS
THINKING FOR THE DAYS FINE
ALL THINGS
GOING ROUGHLY BADLY
YOU ON YOUR GRIEF .BED
FIGHTING WITH LIFE
TOUGHLY
BUT A FLAME OF ETERNAL LOVE
ALWAYS BURNT
IN MY HEART
THINGS WILL BE THE BEST
I TRAVELLED LONG AND LONG
ON THE HARD ROAD OF MY MIND
THAT TOOK ME TO YOU
AND THERE WAS THE END....
I WAS LOST
ALONE I WAS
IN THE JUNGLE OF THIS WORLD
WHEN THE RAIN DROPS FALL ON MY
EYE LIDS
I FEEL YOUR LOVE- KISS ON IT
WHEN THE COOL BREEZE
TOUCHES ME LOVINGLY
I FEEL YOU EMBRACE ME
TIGHTLY
.ITS MISTERIOUS FOR ME BUT, I KNOW
LOVE
MAKES ALL THINGS POSSIBLE.......
3.
Original Poem in Maithili by
Gajendra
Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary
Jyoti Jha Chaudhary, Date of Birth: December 30 1978,Place of Birth-
Belhvar (Madhubani District), Education: Swami Vivekananda Middle
School, Tisco Sakchi Girls High School, Mrs KMPM Inter College, IGNOU,
ICWAI (COST ACCOUNTANCY); Residence- LONDON, UK; Father- Sh. Shubhankar
Jha, Jamshedpur; Mother- Smt. Sudha Jha- Shivipatti. Jyoti received
editor's choice award from www.poetry.comand her poems were featured in
front page of www.poetrysoup.com for some period.She learnt Mithila
Painting under Ms. Shveta Jha, Basera Institute, Jamshedpur and Fine
Arts from Toolika, Sakchi, Jamshedpur (India). Her Mithila Paintings
have been displayed by Ealing Art Group at Ealing Broadway, London.
Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha”
that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel,
research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered
and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be
reached at his email: ggajendra@airtelmail.in
A Dozen Of Haikus
(in 5-7-5 and 3-5- 3 syllable scheme)
a) Affect of season,
Trees are covered with flowers
The leaves are hidden
b) Nests of the red ants,
Shells rubbed to hollow centre
Chopped baby jack fruits
c) Cuckoos songs
Not eaten by fox
Monsters’ crowd
d) The mid day
In the ghostly groves
Holding breath
e) Juicy fruits
Orchard of Mangoes
Safeguarding
f) All are heaped to ripe
The high piles of husks for heat
Except matured ones
g) Plucked with the stick
Buried after worshipping
The grandfather’s grave
h) The game of titi
Playing Satghariya
With seeds of Asoka
i) Kansupti
Ball made up of mud
Juidshital (Festival)
j) The big feast
Fishing in the pond
Roasting corns
k) The mashed Kabai fish
Earth-warms burrowing the soil
The wood pecker bird
l) The meat of hedgehog
Spines are also used in
Various rituals
The Cow
Never delayed in beating you with stick
Neither unhappy when female calf is born
But you are adorable
Writing essay on you
Forgive me.
Shraaddh (Hindu Funeral Rites) Shouldn’t Be Skipped
The second death followed by one
His father’s and his uncle’s
People of uncle were dominating
The younger brother was worried
In the second death during the shraaddh
One shraaddh becomes adequate for both
Another Shraaddh would be skipped
Both brothers were worried
The priest too wouldn’t favour the weak
Whatever the Shastras (religious rules) say
Just inform the maternal uncle’s family
Father’s funeral shouldn’t be omitted.

