logo logo  

वि    दे    ह 

प्रथम मैथिली पाक्षिक ई पत्रिका

मानुषीमिह संस्कृताम्

Videha Mithila Tirbhukti Tirhut

India Flag Nepal Flag

 

 

(c)२००८-०९.सर्वाधिकार लेखकाधीन आ जतय लेखकक नाम नहि अछि ततय संपादकाधीन।

(कार्यालय प्रयोग लेल)

विदेह:सदेह:१ (तिरहुता/ देवनागरी)क अपार सफलताक बाद विदेह:सदेह:२ आ आगाँक अंक लेल वार्षिक/ द्विवार्षिक/ त्रिवार्षिक/ पंचवार्षिक/ आजीवन सद्स्यता अभियान।
ओहि बर्खमे प्रकाशित विदेह:सदेहक सभ अंक/ पुस्तिका पठाओल जाएत।
नीचाँक फॉर्म भरू:-

विदेह:सदेहक देवनागरी/ वा तिरहुताक सदस्यता चाही: देवनागरी/ तिरहुता
सदस्यता चाही: ग्राहक बनू (कूरियर/ रजिस्टर्ड डाक खर्च सहित):-

एक बर्ख(२०१०ई.)::INDIAरु.२००/-NEPAL-(INR 600), Abroad-(US$25)
दू बर्ख(२०१०-११ ई.):: INDIA रु.३५०/- NEPAL-(INR 1050), Abroad-(US$50)
तीन बर्ख(२०१०-१२ ई.)::INDIA रु.५००/- NEPAL-(INR 1500), Abroad-(US$75)
पाँच बर्ख(२०१०-१३ ई.)::७५०/- NEPAL-(INR 2250), Abroad-(US$125)
आजीवन(२००९ आ ओहिसँ आगाँक अंक)::रु.५०००/- NEPAL-(INR 15000), Abroad-(US$750)
हमर नाम:
हमर पता:

हमर ई-मेल:
हमर फोन/मोबाइल नं.:

 

हम Cash/MO/DD/Cheque in favour of AJAY ARTS payable at DELHI दऽ रहल छी।
वा हम राशि Account No.21360200000457 Account holder (distributor)'s name: Ajay Arts,Delhi,
Bank: Bank of Baroda, Badli branch, Delhi क खातामे पठा रहल छी।

अपन फॉर्म एहि पतापर पठाऊ:- shruti.publication@shruti-publication.com
AJAY ARTS, 4393/4A,Ist Floor,Ansari Road,DARYAGANJ,Delhi-110002 Ph.011-23288341, 09968170107,e-mail:, Website: http://www.shruti-publication.com

(ग्राहकक हस्ताक्षर)

 

 वि  दे   विदेह Videha বিদেহ http://www.videha.co.in  विदेह प्रथम मैथिली पाक्षिक ई पत्रिका Videha Ist Maithili Fortnightly e Magazine  विदेह प्रथम मैथिली पाक्षिक ई पत्रिका Read in your own script Roman(Eng) Gujarati Bangla Oriya Gurmukhi Telugu Tamil Kannada Malayalam Hindi नव अंक देखबाक लेल पृष्ठ सभकेँ रिफ्रेश कए देखू।

 

 1.TWO Original Poem in Maithili by Kalikant Jha Buch Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary 2. ALL THINGS POSSIBLE- (TRANSLATED FROM  HER MAITHILI POEM BY AUTHOR HERSELF ) 3. Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary



1.

TWO Original Poem in Maithili by Kalikant Jha Buch Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

1.The Preamble

Don’t ask to know the rope about me

Our binding was only for a few nights

Will go away as soon as sun rises

The meeting is for a couple of moments

Don’t desire for journey together always

The other side is filled with mirth and cheer

This side is filled with fear

The sadness of helplessness

The only day is today to live

I will go to my husband’s place

Being bound to my duties

Darkness appeared in front of eyes

Ears have became deaf

Please return like an intruder

I am accompanied by seven kahars (men)

My heart wishes to see him

But eyes are filled with tears

My throat is dried like summer’s sky

The lips are like burning ground

Your vision has heat but

My eyes are wet here

The arms of demon of lust

Have forwarded to embrace

The purity will breathe last

The chaste love will be destroyed

A rift will appear in the middle

We will stand at the opposite ends.



2.Disappointment



The gleams of moon is weakened

How red the sky is turned

The day is declared in usual pattern



The smile filled with shine of pearl

The face replicating illusion of charm

The beauty mark of a mole in the cheek

Proved nothing more than dark shelter of snake

The venomous arrow of sharp vision

Flowed over in tears

Drenched heart with disappointment



I thought it was life giving nectar

But it was merely water

Bursting out from the broken pot

Watching the burnt destroyed indestructible

Hope diminished with it all

The falling failing wishes like Sputnik



Why to surprise needlessly luna?



Whom should I trust oh dear pretty lady

The boon of Kalp became spine of babool

The aquatic coral became a dry date tree

The shed of old roof

Doesn’t exist any more.



2.

ALL THINGS POSSIBLE- (TRANSLATED FROM  HER MAITHILI POEM BY AUTHOR HERSELF )


DR. SHEFALIKA VERMA



IN MY DARK AND CLOUDY DAYS

I THOUGHT ALWAYS FOR SUNSHINE

SEASONS COMING SEASONS GOING

I SAW LOVINGLY

EACH IN ITS WAY

ENCHANTING FOR ME

I FELT EVERY SEASON IN MY HEART



IN THE LAP OF

TROUBLES AND WORRIES I WAS

THINKING FOR THE DAYS FINE

ALL THINGS

GOING ROUGHLY BADLY

YOU ON YOUR GRIEF .BED

FIGHTING WITH LIFE

TOUGHLY

BUT A FLAME OF ETERNAL LOVE

ALWAYS BURNT

IN MY HEART

THINGS WILL BE THE BEST



I TRAVELLED LONG AND LONG

ON THE HARD ROAD OF MY MIND

THAT TOOK ME TO YOU



AND THERE WAS THE END....

I WAS LOST

ALONE I WAS

IN THE JUNGLE OF THIS WORLD

WHEN THE RAIN DROPS FALL ON MY

EYE LIDS

I FEEL YOUR LOVE- KISS ON IT

WHEN THE COOL BREEZE

TOUCHES ME LOVINGLY

I FEEL YOU EMBRACE ME

TIGHTLY

.ITS MISTERIOUS FOR ME BUT, I KNOW

LOVE

MAKES ALL THINGS POSSIBLE.......



3.

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

Jyoti Jha Chaudhary, Date of Birth: December 30 1978,Place of Birth- Belhvar (Madhubani District), Education: Swami Vivekananda Middle School, Tisco Sakchi Girls High School, Mrs KMPM Inter College, IGNOU, ICWAI (COST ACCOUNTANCY); Residence- LONDON, UK; Father- Sh. Shubhankar Jha, Jamshedpur; Mother- Smt. Sudha Jha- Shivipatti. Jyoti received editor's choice award from www.poetry.comand her poems were featured in front page of www.poetrysoup.com for some period.She learnt Mithila Painting under Ms. Shveta Jha, Basera Institute, Jamshedpur and Fine Arts from Toolika, Sakchi, Jamshedpur (India). Her Mithila Paintings have been displayed by Ealing Art Group at Ealing Broadway, London.


Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha” that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel, research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be reached at his email: ggajendra@airtelmail.in


A Dozen Of Haikus

(in 5-7-5 and 3-5- 3 syllable scheme)

a) Affect of season,

Trees are covered with flowers

The leaves are hidden



b) Nests of the red ants,

Shells rubbed to hollow centre

Chopped baby jack fruits



c) Cuckoos songs

Not eaten by fox

Monsters’ crowd



d) The mid day

In the ghostly groves

Holding breath



e) Juicy fruits

Orchard of Mangoes

Safeguarding



f) All are heaped to ripe

The high piles of husks for heat

Except matured ones



g) Plucked with the stick

Buried after worshipping

The grandfather’s grave



h) The game of titi

Playing Satghariya

With seeds of Asoka



i) Kansupti

Ball made up of mud

Juidshital (Festival)



j) The big feast

Fishing in the pond

Roasting corns



k) The mashed Kabai fish

Earth-warms burrowing the soil

The wood pecker bird



l) The meat of hedgehog

Spines are also used in

Various rituals

The Cow

Never delayed in beating you with stick

Neither unhappy when female calf is born

But you are adorable

Writing essay on you

Forgive me.



Shraaddh (Hindu Funeral Rites) Shouldn’t Be Skipped

The second death followed by one

His father’s and his uncle’s

People of uncle were dominating

The younger brother was worried

In the second death during the shraaddh

One shraaddh becomes adequate for both

Another Shraaddh would be skipped

Both brothers were worried

The priest too wouldn’t favour the weak

Whatever the Shastras (religious rules) say

Just inform the maternal uncle’s family

Father’s funeral shouldn’t be omitted.